福嶌 3・11への思い  ー スペイン人の詩人は被害者をしのんでー


           スペイン人の詩人は福島をしのぶ


           Emilio Masiá (Murcia, Spain)


          エミリオ・マシア著「福島への思い」


           POR FUKUSHIMA, IN MEMORIAM




   Se rebela el mar y con su lengua turbia lame
   de un zarpazo cruel la fiel y confiada orilla.


   油断できない海岸
   虎の舌で砂をなめる波
   海の反逆


   Lluvia fatal de ceniza cubre y alimenta
   feroz la desventura instalada en los cerezos.

   
   桜から灰が降る。
   肥料にならない
   落ち葉の不幸


   Un penacho de humo se cierne por la arena:
   ayer mándala pueril de frágiles castillos.


   崩壊から湧き出て
   海岸にそびえる
   煙の曼荼羅
   遊びたい子供に
   幻の城

   Humo. Sobrevenida niebla que disimula el llanto.
   Manto crucial el aberrante vertido programado.


   海に流される
   涙を隠す
   霞がマント


   En la hora de las declaraciones oficiales
   se narran árnicas voces de vaguedades llenas.


   決まり文句の取締役
   与党の報告
   煙幕の実なり


   Vanos cantos de sirena que no aplacan
   el aluvión fatal de las aguas emergidas.
   

   誘う人魚から波の歌声
   海の底から龍のかぎ爪


  

   Los ciervos sin rumbo yerran
   confusos y alarmados.


   迷いに迷う
   犬が畑をかけめぐる
   海がおいこす鹿が
   よろめきによろめく