¡Que rompa a llover! 天の大雨が降って既成宗教の固まった山が崩れるように。

¡Que rompa a llover!¡Que se abran los cielos y una inundación de Espíritu derrita la montaña de la religión institucionalizada!(cf. Is 63,19 y Mc1,10)

天の大雨が降って既成宗教の固まった山が崩れるように。

当時の宗教者によって殺されるイエスの慈悲こそ宗教改革と信仰の生き返りである。

以下の聖書箇所のつながりに気づき、イエスがもたらす宗教革命に加わろう。

「神殿の垂れ幕が、上から下まで、二つに裂けた」(マルコ15,38)。

「天が避けて、神の息吹がイエスのほうにおりてきた」(マルコ1,10;マタイ3,16:ルカ3,21)。

「兵士の一人がやりでイエスのわき腹を刺した。すると、すぐ血と水とが流れ出た」(ヨハネ19,34)。

「人の手で作ったこの神殿を打ちこわし、人の手によらない別の神殿を建てる」(マルコ14、58)。

「どうか、あなたが天を裂いてくださり、あなたの前に山々が解けてしまうように」(ザヤ63.19)。


Atmósfera cargada, presión baja, nubarrones negros y dolor de cabeza: es la pinta de la institución religiosa en crisis.

Gritamos con Isaías: “¡Ojalá rasgases el cielo y bajases, derritiendo los montes con tu presencia!” (Is 63,19).

Sobre Jesús en el Jordán se “abre el cielo” (Mc 1, 10 ) con inundación de Espíritu.

La revolución de fe que desencadena Jesús hará romperse en dos de arriba abajo el velo del templo de la religión establecida (Mc 15,38) para sustituirlo por otro templo (Mc 14,58): su cuerpo y la comunidad que lo prolonga vivificada por el espíritu que brota del corazón partido por la lanza (Jn 19,34).

Pero la historia se repite y construimos nuevos montes de Sión, montes de tierras endurecidas y babélicas cúpulas de basílicas.

¡Que llueva, que llueva! Hasta que la lluvia de la fe derrita los montes de la religión...