Sin desesperar. どうして絶望しないのか。

どうして絶望しないのか。Sin desesperar (1Pe 3,15)


「どうしてあなたは絶望しないのか。絶望させてしまう理由が多いのに…どうしてあなたは自殺なんかしたり絶望したりすることがないのか」と聞かれた場合、なんと答えるだろうか。

復活節第6主日典礼で朗読される聖書箇所は1ペトロ3,15:
『あなた方が抱いている希望について聞く人には道理にかなったreasonableな答え方をすることができるように常に備えておいてください。そのとき相手の立場を理解し、穏やかに答えてください。そしてその答え方は良心的な生き方に裏付けられるようにしてください』と。

ペトロのこの一言の中に福音伝道・宣教の基本的な心得が要約されており、次の四点にまとめられよう。

1)聞かれる限り、聞かれる程度に応じて、一方的な伝え方をせずに、答えること。(ある特定の「霊性」をもつ「熱心すぎるタイプ」の宣教団体の勧誘の仕方とはちがって…)

2)丁寧に、おだやかに、相手が圧倒される押し付け方ではなく、人を見て法を説き、相手を尊重し、かかわり方を大事にすること。 

3)道理にかなったかたちで、違うもの同士の間に通じるような言葉で、「うちむきの教会内部用語」を避けて

ニ)良心的な生き方によって裏付けられ、支えられた語りかた、言葉に先立って言葉なしの生活の証を示すこと。

“¿Por qué no te desesperas, a pesar de tantos motivos para desesperar que se presentan a diario?” ¿Qué y cómo responder a quien nos pregunte así?

La palabra de la carta primera de Pedro que se lee en la liturgia de este domingo sexto postpascual es un compendio del diálogo evangelizador: “Estad preparados, dice, para responder dando cuenta de la esperanza que habita en vuestro corazón, hacedlo con calma y sin crispación, respetando siempre a la persona que pregunta, sin abrumarla, y que vuestro ejemplo de vida de acuerdo con la conciencia respalde con su testimonio vuestras palabras” (1 Pe 3, 15).

Con este lema se resume el diálogo evangelizador en cuatro puntos:

1)Escuchar y dialogar. Cuando os pregunten, en la medida que os pregunten, al nivel que os pregunten,

2)Con calma y sin crispación: sin atosigar ni abrumar, proponiendo sin imponer (Justo al revés de como lo hacen ciertos grupos supercelosos de fanatismo fundamentalista)

3)Con coherencia de lenguaje: Hablando razonablemente, con lenguaje compartible y comunicable, comprensible en el contexto secular y plural

4)Con coherencia de vida: Que vuestras palabras vayan respaldadas por el ejemplo sin palabras de vuestra vida de acuerdo con la conciencia