Cristo, “No-Rey” (Lc 23,41;último domingo T.O.)

Jesús no querría que lo llamen Cristo Rey.

エスは「王たるキリスト」と呼ばれたくない。

この祭日が定められたのには,1925年の政治的・宗教的カトリック右翼のイデオロギーの影響という背景がある。

「私の王国はこの世のものではない」(ヨハネ18,36)。この言葉に関して二つの誤解がたびたびある:1)イエスをこの世の王と間違え、この世で権力を求める教会およびそのような信仰の持ち方。2)その王国はこの世のものではないからといってこの世での平和と正義の建設にかかわらない、この世から逃避する教会および信仰の持ち方。

   イエスが説いたのは「神の国」を待ち望みながら、今この世で神の国を造り、人間解放と社会変革にかかわることである。ローマ帝国への反逆者として十字架にかかったイエスとともに、「み国が来ますように」と私たちは「主の祈り」を唱える。その結びは、「国と力と栄光は、限りなくあなたのもの」という迫害の時代に生まれた言葉で、神以外に絶対的な権威をみとめないことを宣言するのである。

   社会活動する信徒は「真理と生命の国、聖性と恩恵の国、正義と愛と平和の国」を建設していきたいものである。

   Jesús no querría que lo llamen Cristo Rey.

   La fiesta de Cristo Rey surgió bajo el influjo de la ideología del nacional patriotismo rampante por los años treinta del siglo pasado en algunos países europeos.

   Hoy día retornan peligrosamente los símbolos de poder como la tiara papal de triple corona yla orquestación de viajes papales como jefe de estado.

Hay que recordar el aviso de Jesús: “Los jefes de las naciones dominan e imponen su autoridad. No ha de ser así entre vosotros” (Mc 10, 42-
.43).

En el calvario, cinco voces contra Jesús y una a favor.

En contra:
1) voz del pueblo, “crucifícale”,
2) voz de las jerarquías, “sálvese a sí mismo”,
3) voz de los soldados,, “baje de la cruz si puede”,
4) voz de la curia administrativa romana en el letrero, “rey de judíos”,
5) voz de un malhechor, “sálvate a tí a nosotros”.

A favor: voz del buen ladrón, le tutea (caso singular en los evangelios), "acuérdate de mí cuando vengas a reinar”.
Pero no vendrá a reinar al estilo de este mundo, no le van a Jesús ni las monarquías ni las dictaduras, civiles, o eclesiásticas.

La realeza de Jesús no es del orden éste (Jn18,36), no es del “régimen”. No mata vida imperando con violencia, sino sirve para construir un reinado de vida y verdad, santidad y gracia, justicia, amor y paz.