Sin miedo a dialogar (2) 対話を恐れるな


   『学び合いの会』という私たちの会の名称ですが、「学び合う」というのには特意味があると思います。常に学びあっていきたいです。

    AさんとBさんの対話、外国と日本の対話、文化と文化、北と南、西と東の対話を通して学び合い、互いに変革させられ合うように目指したいです。

   たとえば、発展途上の国の人たちのことを考えるとき、「彼等はまだ私たちのレベルまで至っていない」とか、「彼等はまだ私たちのような文明のレベルではないとか」、「まだまだ。。。ではない」というパターンでとらえないで、「彼らは、私たちがまだ十分に出会っていない者です」と捕らえたいです。 出会っていないからこそ、これから出会えば両方とも学びあうことができる」という風に捉えたいと思います。

   一昔まえ私は、「どうして宣教師が日本にくるか」と聞かれたとき、福音宣教に重点を置いて答えていました。つまり、キリストを伝えに海外へ行くと答えるのは普通でした。そしてマタイ福音書28章を引用し、「全世界に行け」という派遣の言葉を手がかりにしてどうして自分が日本にきたかを述べたりしました。

   最近、別な答え方をするようになりました。西洋人の宣教師が日本に来るのも、また日本人の宣教師が西洋の国に行くのも、向こうの教会もこちらの教会も両方とも相手を互いに必要としているからだと言いたいです。


  Sin miedo a dialogar (2)

   『Tiene mucho sentido que le hayamos puesto el nombre de “Comunidad de aprendizaje mutuo”(en japonés, manabi-ai)al grupo de diversas parroquias que se reúne en el Centro de Formación “Vida Verdadera” (Shinsei kaikan), en Tokyo, bajo la guía del obispo Mori.Ojalá sigamos aprendiendo mutuamente.

   Conversan A y B, dialogan lo oriundo y lo extranjero, se encuentran las culturas y subculturas, tanto de dentro como de fuera de las iglesias,se abrazan Norte y Sur, Este y Oeste. El resultadお es un mutうo aprendizaje. Nos transformamos mutuamente. Nos corregimos, educamos y alimentamos mutuamente.

   Pero hay que superar el esquema de pensamiento que funciona con el paradigma: “Ellos o ellas todavía no son como nosotros o nosotras”. Caemos en ese paradigma cuando decimos que en los países en vías de desarrollo “todavía no están a nuestro nivel”, o cuando decimos de una persona no bautizada que viene a nuestro grupo que “todavía no es creyente”, etc.

   Hay que cambiar de paradigma y pasar al siguiente “Nosotros o nosotras todavía no nos hemos encontrado con ellos o ellas. Somos dioferentes, no mejores ni peores, sino diferentes. Enmconytrñándonos y dejándonos transformar mutuamente creceremos todos y todas.

Hace años, cuando me preguntaban por qué estoy en Japón respondía: “Para transmitir el Evangelkio de Jesús", y citaba el final de Mt 28: “Id por todo el mundo". Luego descubrí que Jesús estaba ya presente de mil maneras insospechadas en esta cultura antes de que yo pretendiera taerle. También me dí cuenta de que yo no le tenía tanto como creía (cuando presumía de monopolizarle). Tenía que desmontarme el mismo Jesúss las imágenes sesgadas que yo me había hecho de Él o que me habían inculcado sobre Él...”

Por eso ahora respondo a aquella pregunta con otro texto neotestamentario, los capítulos 10 y 11 de los Hechos, el episodio de Pedro y Cornelio necesitándose mutuamente. Seguirán viniendo creyentes de Occidente a Japón y seguirán enviándose misioneros orientales a Occidente. La razón será porque ambas iglesias y ambas culturas se necesitan mutuamente para transformarse mutuamente. No para convertir unas a las otras, sino para convertirse todas al Misterio que nos desborada y que está más allá de nuestras imágenes de Cristo y sus imágenes de Buda...