28th Sunday, 2009, Oct., 11 Is it hard to enter the Kingdom of God?

(English)

It is easier for a camel to pass through the eye of a needle…Mk 10 ,17-30

(Spanish)

Más fácil es que un camello pase por el ojo de una aguja que no que entre un rico en el reino de Dios.

(Japanese)

財産のある者が神の国に入るのは、神の国に入るのは何とむずかしい。


(English)

This saying is usually misunderstood. The following two mistakes are very common:
1) The mistake of identifying the kingdom of God with “afterlife in heaven”. This is a wrong interpretation. The kingdom is a movement. The kingdom of God is found by living within the movement started by Jesus. It is very difficult, de facto impossible, to join this movement toward an alternative society unless a radical change is achieved in our way of relating to money and possessions.
2) The mistake of making a distinction between “first class” and “second class” Christians. According to that wrong interpretation, to keep faithfully the commandments would be enough. For “second class Christians”. The soーcalled “evangelical advices” would be, according to such interpretation, a program for a religious elite. This is a wrong interpretation. The call not to put your heart in money and possessions is meant to be an invitation for all believers, not just for a few. It is an invitation to join the movement of Jesus in order to search for an alternative society.

(Spanish)

¿Es tan difícil entrar en el reino de Dios? ¿Quién podrá entrar?, preguntaría Pedro. El camello, respondería el chistoso. Dos equivocaciones típicas al interpretar este pasaje: 1) Creer que entrar en el reino de Dios es simplemente salvarse entrando en un paraíso tras la muerte. Pero el entrar en el reino es, en este caso, incorporarse al movimiento liberador que inició Jesús para ir construyendo la sociedad alternativa, la que parte, reparte y se parte a sí misma compartiendo (lo contrario de globalizaciones injustas que potencian desigualdades intolerables).
3) Es también un error creer que hay dos clases de creyentes, de primera y segunda. Para un grupo que va de mínimos, los mandamientos. Para otro grupo que va de liberador los tres votos religiosos, sobre todo el de pobreza.
Unido el segundo error al primero, se origina una manera de vivir la fe como evasión a otro mundo, y s edivide en dos la comunidad y la moral cristiana: de mandamientos o de consejos, el grupo de quienes se salvan cumpliendo mandamientos y el de quienes aspirana a algo más, lo que una morasl hoy ya anticuada llamó de “super-erogación”

(Japanese)

この箇所について二つの困った解釈の仕方が見られます。ひとつは神の国のことを「あの世」と同一視することで、自分には入れるでしょうかとばかり考え込むことです。もうひとつは、「経済的動物」(economic animal)に観られような「富への崇拝」、「富を偶像にすること」であり、貧富への格差を促進させることである。そして信徒をふた手にわけて「義務を果たす者」と、義務以上のことをする者。
以上の誤解を避け、富都のつながりを根本的にみなおし、イエスがはじめた運動にかかわりたいものです。