27th Sunday, 4-X-09: Man/woman should not live alone.


(English) It is not good that man/woman should be alone(Gn 2, 18-24)
(Japanese) 人が独りでいるのは良くない。
(Spanish) No es bueno que las personas vivan solas

(English) Partnership and mutual growth
Marriage is not merely a contract but a partnership for mutual growth through common life and love (cf. Vatican Council II, Gaudium et spes, 48; Codex Iuris Canonici, c. 1604: communitas vitae et amoris)
We should be careful not to make a discriminatory interpretation of the phrase “helpmate suitable for man”. Following the Hebrew text (ezer kenegudo) both Adan and Eve should become an “appropriate partner” for each other, and. help each other to grow. Such is the criterium of morality for any relation of partnership.
(Japanese)
人は独りで生きられない
教え子の結婚の際、わたしが司式を頼まれ、その二人と式次第の打ち合わせをしていました。どの聖書箇所を朗読するかということで、「人は独りで生きられない」(創世記、2・18)というのを勧めましたが、花嫁は「その箇所に引っかかる」と言いました。なぜかというと、「イブがアダムの骨肉から生まれるという神話の話しはフェミニストの自分にはいやだから」と言ったのです。「その気持ちがよくわかりますが、その箇所について正しい解釈の仕方を説教で聞かせたら女性差別ではないことを理解できるだろう」とわたしは安心させました。
互いに相応しい相手になる
新郎新婦へのプレゼントとしてあげた『いのちへのまなざし』(日本カトリック司教団の2001年メッセージ)ではこう書いてあります。「聖書は、人間が神に依存するものであることを明確にしながら、生きていくため、成長していくため、その人生を豊かにするために、他の人間との出会いが必要であることを明らかにします。このような根本的な必要に答えようと、神は『人にふさわしい助け手を与えよう』とします… しかし、人間は役割分担による助けや支えだけで、満たされるものではありません。人間は交わりに対する深い飢え渇きがあります。それに答える存在が相応しい助け手です。<ふさわしい>と訳された原文の<クネグドー>には、同じレベルに立って、顔と顔とを向き合わせてという意味があります。能力や地位、身分、性の違いを超えて、互いに裸になって向き合うことのできる相手ということです」。
 このように解釈すれば、この聖書箇所について男性中心的な読み方をしてはいけないことがわかります。アダムにとってイブが、そしてイブにとってアダムが「ふさわしい相手」になろうとして互いに結ばれるわけです。
独身にも当てはまる「伴侶の精神」
前述の説明を聞いていた二人とも納得して頷いたのですが、その後花婿は皮肉っぽく言ってくれました。「今の説明はわたしたちにとってありがたいのですが、独身生活を送っている先生にとってあんまり芳しくないでしょう。独りで生きられないとすれば…先生はどうなりますか」。
ユーモアをもって出されたこの疑問の背後には重要な問題がよこたわっています。というのは「既婚者」と「独身者」は端的に反対語であるとは言えないからです。結婚生活の中にも独身生活のなかにもエゴイズムにみちた行動もありうるとすれば、利他行為もあります。人々は人間関係を通して互いに「伴侶の精神」を生かし、高めあうこともできれば、「敵対の精神」によって互いに破壊してしまうことにもなりかねないのです。
対照的に相対立しているのは「有意義な結婚や独身」対「有意義でない結婚や独身」です。肉体的な関係があるかないかだけを基準にして倫理を考えるのは狭い捕らえ方です。結婚内においても結婚外においても人が互いの尊厳を尊重するかどうか問題です。たとえば、ある人は何の肉体的な暴力をくわえていないために犯罪者にされていないが、相手に対して支配的な人間関係のあり方を通して暴力や虐待を加えているとすれば、それは不倫とみなされうるでしょう。
いわゆる「性の道徳」を超えた「人間関係の倫理」
だからわたしはいわゆる「性道徳」や「夫婦道徳」などの捕らえ方をせずに、「人間関係や人格的関係の正しいあり方」というふうに人倫を考えたいのです。そうした倫理の基準はひとことで言えば「互いの尊厳を尊重しあう相応しい相手になっているかどうか」です。
もちろん、これを踏まえたうえで、性のあり方に関して触れてもよいのですが、婚前と結婚後の線を引くよりも、両者の場合でも「責任の倫理」を次の疑問形で考えることができます。(イ)性と愛において自分自身を本当に大切にし、自分への誠実があるのでしょうか。(ロ)相手を大切にし、支配的関係でも依存的関係でもなく、互いに成長するに助け合う絆になっているのでしょうか。(ハ)性の営みの結果として生まれてくる可能性のある命に対する責任がとれるのでしょうか。ちなみに、妊娠する責任がとれない場合、必要な受胎調節をしているのでしょうか。(カトリック日本司教団著「生命、神の賜」を参照)。
共に生きることのさまざまな形態
最近さまざまな家庭生活や共同生活のあり方をめぐって論じられることがありますが、ともに生きるにあたってどの形態においても共通な倫理基準があげられるのではないかと思います。それを具体的な例で言いましょう。
カップルは正式な結婚をしている男女だとします。Bカップルは正式な結婚せずに同棲生活を送っている男女だとします。Cカップルは同性愛の傾向をもっている男子または女子のカップルだとします。そしてDたちは宗教的な意味で独身生活を選び、共同生活を送っている人々だとます。以上あげた四つのケースにも同じ唯一の倫理基準を当てはめることができます。それは「ともに生きるにあたって互いに成長するように助け、互いの尊厳を認め合い、ともに行う行動に対して責任をもっているのか」という基準です。
離婚に関する一言
枚数の関係で長く取り扱うわけにはいかないのですが、離婚の問題について日本カトリック司教団が述べている方針の中から次の重要な点を引き合いに出して結びにしたいと思います。司教団は夫婦の理想的な姿について長く述べた上で、「愛が破壊したとき」のためには意味深長な次の段落を加えております。
「一度誓った夫婦の契りを全うできず苦しむ人々に対しては、イエス・キリストのように暖かく包み込み、その人生の新たな歩みを支え励まさなければならない…離婚し、新たな伴侶と出会い、新たな人生を歩もうとする人々には、教会は、そうした人々の人生に母なる心で寄り添い、その歩みを支えたいと願っています」。(『いのちへのまなざし』 38ページ)。
(Spanish)
Vivid acompañados, dice Yavé
Una persona muy enamorada escribía así tras una despedida: “Se me ha ido la mitad de mi ser”. Le contestaba su pareja diciendo: Es a mí a quien le han arrancado su mitad. Cuando esta pareja amiga me mostró ilusionada sus correos para espabilar mi ignorancia célibe, redescubrí la metáfora del Génesis. Lo de la “otra mitad” y “una sola carne” son expresiones que no deberían leerse con óptica machista, a pesar de las malas interpretaciones sobre la costillita. Valen para ser pronunciadas por la mujer o por el varón o por cualquiera de las partes de cualquier pareja, sea cual sea el signo de su sexualidad.
En el Génesis (2,18-24) hay un juego de palabras intraducible entre hembra y varón, en boca de un Adán embelesado ante la entrada en escena de Eva. En japonés, ningen significa perteneciente a la especie humana, tanto hombre como mujer (nin: humano; gen: entre). Al pie de la letra: ser humano entre humanos, con acento en la “inter-humanidad”.
En castellano, hombre puede significar varón o ser humano en general. Para evitar discriminaciones de género, hoy evitamos el segundo uso y explicitamos que se trata de “hombres y mujeres”, “ellas y ellos”.
Lo mejor de la imagen bíblica citada (lamentablemente desprestigiada por el abuso patriarcal de la imagen de la costilla) es que ni el varón ni la mujer son plenamente humanos antes de constituirse la pareja prototípica.
Otra frase mal interpretada de la narración del jardín del Edén es la que se refiere a Eva como “ayuda apropiada”. Después de poner nombre a los animales, uno por uno, dice el Génesis que Adán no halló ninguna especie adecuada para formar pareja. En cambio, ante la aparición de Eva, descubre Adán el regalo de la “compañía conveniente”. Siglos de lectura patriarcal y machista han reducido el papel de la mujer al de “ayuda esclavizada” o “pet de compañía” para alivio del varón. Pero la tarea de convertirse en “compañía auténticamente digna” (ezer kenegudó, en hebreo) es una misión encomendada a ambas partes de la pareja. A la luz de esta exégesis se repiensa hoy día el sentido de lo que significa partnership.
El marido japonés se refiere a su mujer llamándola su kanai : la que está allá dentro.. Cuando le preguntamos, en lenguaje más elegante, cómo está su esposa, la llamamos su okusan, es decir, la que está en el interior. Así que, tanto para hablar de la propia mujer como de la esposa del interlocutor, se define a la mujer como “la que está en la cocina”. Pero mis buenos amigos, el matrimonio Yamauchi, más modernizados, no usan esos términos.´Entre sí se llaman con nombre propio y se refieren mutuamente a su pareja llamándola “mi tsure”, que significa “mi compañía”.
Al leer la cita bíblica aludida por Marcos sobre el origen de la pareja humana (10, 2-16) y comentarla con el otro texto del Génesis (2, 18-24): “No es bueno que el hombre esté solo; voy a hacerle el auxiliar que le corresponde”, la deberíamos reinterpretar parafraseando así: “No es bueno que la persona viva sin compañía. Vivid acompañándoos y sed compañía digna mutuamente”. Lo dije así en una homilía (2 de junio del 2005) en la Universidad Comillas y se activaron las luces rojas de la hipervigilancia inquisidora. Comenté aquel día este mismo texto del Génesis diciendo así: “Es machista la frase del viejo ritual que recalca: Se te da por mujer según la Ley. Hoy la teología prefiere hablar de mutua entrega (Vaticano II, Gaudium et spes, n. 48) y comunidad de vida y amor (Nuevo Derecho Canónico, c. 1604) para definir el matrimonio. El exegeta español Alonso Schôkel explicaba el concepto de ayuda adecuada diciendo que no se trate a la mujer como animal de carga. El exegeta francés Leon Dufour entiende la ayuda adecuada como relación cara a cara de reconocerse mutuamente al desnudo. Por eso es posible usar este texto como criterio para una ética de las relaciones de pareja. Vale para el varón y la mujer, y para otras relaciones, de pareja o amistad, sea cual sea su orientación sexual. Se puede aplicar también a las relaciones de ayuda al crecimiento mutuo en comunidades que viven con sentido una opción de celibato. En toda clase de relaciones el respeto debe evitar cualquier situación de acoso o maltrato y ayudar positivamente al crecimiento. El criterio sobre la ética de las relaciones es el reconocimiento mutuo. Ya sean relaciones de pareja, de amistad o de vida en comunidades, el criterio es ser compañía digna mutuamente, ayudarse mutuamente a crecer en el seno de una convivencia que integre amistad tierna y respeto justo. Así dice la voz creadora: Vivid acompañándoos”.