Gratis no se entiende. 無償性が通じない

Gratis no se entiende.無償性の論理は通じない。

マタイ福音書20,1−16の喩え話において人間的な正義感の尺度をはるかに越える神の慈しみが称えられる。
それは、物事を測定できる次元で捉える人間の理性では理解されない神の慈悲の無償性(gratuity)であり、打算的、功利主義的、自己中心的な「得と損の論理」、「利益の論理」、現代の経済危機をひきおこした市場の論理、エコノミック・アニマルの論理とは根本的に違う。
「してもらえるようにしてあげなさい」 (the logic of equivalence)ではなく、「ただで」いただいたのだから「ただで」与えなさい」という「無償性の論理」(the logic of superabundance、(ありあまることの論理)である。

Como decía el filósofo Paul Ricoeur, hay dos lecturas de la Regla de Oro. La interesada y calculadora: da para que te den; la desinteresada y gratuita, no puedes menos que dar, ya has recibido tanto gratis.
La primera es la lógica de la equivalencia. La segunda es la lógica de la superabundancia.
La parábola de los denarios (domingo 25 del tiempo ordinario) nos confronta con esta gratuidad intraducible, no solo al japonés sino también a otros idiomas. Porque no es problema de traducción, sino de abandonar, como dice Enrique Martínez Lozano, el paradigma mental, individualista, racional y dicotomizador, para pasar la paradigma no-dual de la gracia, el don, la dádiva gratuita.
La lógica de dar con misericordia el mismo denario a quien se apuntó a trabajar a última hora supera infinitamente a la lógica de la mera equivalencia.
Por muy “justa”, o más bien “ajustada” que ésta parezca, al aunarse con el ansia de tener, se convierte en una de las causas de la actual crisis económico-financiera en la que estamos atascados.